ネイティブの感性で文脈を読み解き、最適な表現を提案する

デジタル職人の

ネイティブチェック

ご依頼・お見積り・ご相談
制作のご相談
Scroll

ネイティブチェックについて

AI翻訳や自己翻訳された文章を、ネイティブ翻訳者が丁寧にチェック。
正確さと自然さの両面から確認し、目的や文脈に合った「伝わる表現」を提案します。

人間が翻訳した文章のチェック(ネイティブチェック)
AIが翻訳した文章のチェック(ポストエディット)
両方に対応したのがデジタル職人のネイティブチェックサービスです。

デジタル職人のネイティブチェックサービス

ネイティブチェックとは?

ネイティブチェックとは?

AI翻訳や自己翻訳の文章などを、ネイティブ翻訳者が添削します。

①正しく翻訳されているかをチェック
②自然で読みやすい文章になっているかをチェックします

・メール文、プレゼン資料から一枚チラシやメニュー表まで幅広く対応します。
・ネイティブ翻訳者が文脈や目的に合わせて丁寧に校正を行い、正確かつ自然な表現へと仕上げます。

対応言語

  • 英語
  • 中国語(簡体字・繁体字)
  • 韓国語
  • ベトナム語
  • タイ語
  • フランス語
  • スペイン語

※その他、言語にも対応可能です。

こんなことでお悩みではありませんか?

  • AI翻訳や自己翻訳の文章が、本当に正しい表現か不安
  • 文法は合っているが、ネイティブにとって自然か分からない
  • 用途(ビジネス・広報・広告)に合った表現になっているか心配
  • 翻訳を一からやり直すべきか、判断がつかず不安

ネイティブ翻訳者が文脈や目的を踏まえてチェックし、正確さと自然さを両立。
必要に応じて最適な対応をご提案します。
安心して任せられるネイティブチェックは、デジタル職人にお任せください。

デジタル職人のネイティブチェック、3つの強み

デジタル職人は、ネイティブチェックのあらゆる課題を解決します。

ネイティブチェックの強み
Point 1

正確さと自然さを両立したチェック体制

翻訳内容が正しく伝わっているかを確認したうえで、語感や言い回しを調整。
ネイティブ視点で「意味が合っているか」「自然に読めるか」の両面から丁寧にチェックします。

ネイティブチェックの強み
Point 2

用途・文脈に合わせた表現調整

チラシ、パンフレット、資料、Webコンテンツなど用途はさまざま。
目的や読み手を踏まえ、伝えたい内容が適切に届く表現へネイティブ翻訳者が丁寧に校正します。

ネイティブチェックの強み
Point 3

翻訳が必要な場合も適切にご提案

原稿内容が原文と大きく異なる場合や、修正では対応が難しいと判断した際は、翻訳サービスのご提案も可能。品質を最優先に、最適な対応をご案内します。

制作の流れ

よくあるご質問

お問い合わせ

デジタル職人は ネイティブチェックのあらゆる課題に対してご相談を承ります。
お見積り・ご依頼は以下のリンク先ページよりお気軽にご相談くださいませ。

ご依頼・お見積り・ご相談はこちら

制作のご相談