因为是机器翻译,所以不一定是准确的翻译。
请注意,日语页面的原始内容可能与翻译前的原始内容有所不同,因此请在使用前注意这一点.

翻译不仅传达文字,更传达“乐趣”。

数码职人

本地化

请求、报价和咨询
生产咨询
定位图像
滚动

关于本地化

我们的国际创作团队主要由来自不同国家和地区的员工组成,
我们力求创作出适合当地读者的表达方式,将原著的魅力传递到海外。

支持的语言

  • 西方

    • 英语
    • 西班牙语
    • 法语
    • 匈牙利语
    • 加泰罗尼亚语
    • 拉丁语
  • 东亚和东南亚

    • 简体中文
    • 中文(传统)
    • 韩语
    • 泰语
    • 越南语
  • 印度

    • 泰米尔语
    • 泰卢固语
    • 卡纳达语
  • 非洲

    • 祖鲁语
    • 科萨语
    • 绍纳语
  • 大洋洲和太平洋岛屿

    • 萨摩亚语
    • 夏威夷语
    • 毛利语

过去作品示例(部分列表)

查看更多

您是否担心这样的事情?

为什么需要专业人士进行漫画翻译

为什么需要专业人士进行漫画翻译

正如电影配音不能仅仅通过切换语言来实现一样,漫画的魅力也无法仅仅通过翻译就能完全传达。为了用另一种语言表达作品的世界观和人物,拥有一位精通该语言和漫画的漫画本地化专业人士至关重要。

作为不仅编辑过漫画而且还制作过 BSF 和 Webtoon 等许多电子书的数码职人,我们拥有网络和制作技能,可以通过我们独特的专业知识帮助您将您的作品推向国界。

商业伙伴

数码职人的漫画本地化服务

数码职人 的漫画本地化:三大优势

数码职人 可以解决您所有的漫画本地化难题。

漫画本地化的优势
要点1

高质量本土化迅速提供给。

数码职人 是一支与各大出版社合作的漫画制作专业团队。我们深谙漫画的表现手法,能够快速提供高质量的本地化服务。

漫画本地化的优势
要点2

国际员工然而,他负责监督传达给读者的表达方式。

在当地工作人员的监督下,我们不仅忠实地本地化原著的魅力,还根据当地文化进行改编,以最自然的方式将作品的乐趣传递给读者。

漫画本地化的优势
要点3

电子书相关服务一站式完成。

除了将本地化的漫画转换成电子书之外,我们还提供所有相关服务的一站式服务,包括海外漫画中常见的着色和垂直阅读以及适合日本读者的页面布局。

除了漫画以外,其他任何东西我们都能应付。

过去作品示例

国内分销工程

海外发行作品

询问

数码职人将就与数字内容制作相关的所有问题与您进行协商。
如需估算和请求,请随时通过下面的链接页面与我们联系。

单击此处进行请求、估算和咨询

生产咨询