번역기를 통한 번역을 이용한 관계로 정확도가 다소 떨어질 수 있습니다.
번역 전의 일본어 페이지의 본문과도 다소 차이가 있을 수 있으니 이 점을 충분히 이해하신 후 이용해 주시면 감사하겠습니다.

말 이상으로, “재미있음”을 전하는 번역을.

디지털 장인의

현지화

의뢰 및 견적 문의
제작 상담
현지화 이미지 이미지
스크롤

현지화 정보

다양한 국가와 지역 출신의 직원을 중심으로 국제 풍부한 크리에이터 진이,
현지의 독자에게 피트하는 표현을 추구.원작의 매력을 국경을 넘어 전달합니다.

디지털 장인의 현지화 서비스

대응 언어

  • 영어
  • 중국어(간체자・번체자)
  • 한국어
  • 베트남어
  • 태국어
  • 프랑스어
  • 스페인어

※그 외, 언어에도 대응 가능합니다.

코믹 현지화란?

국경을 넘어 전 세계의 독자들에게 작품을 즐길 수 있도록 만화의 번역·감수를 실시합니다.

코믹 현지화란?

디지털 장인의 만화 현지화 서비스

만화 번역에 전문가가 필요한 이유

만화 번역에 전문가가 필요한 이유

영화의 불어가 언어의 교환으로는 성립하지 않게, 만화도, 단지 번역하는 것만으로 작품의 매력을 전할 수 없습니다.작품의 세계관이나 캐릭터를 다른 언어로 표현하려면, 언어와 만화의 양쪽에 정통한, 코믹 현지화의 프로가 필요 불가결한 것입니다.

만화의 편집은 물론 BSF, Webtoon 등의 전자서적제 작업무를 많이 해 온 디지털 장인이기 때문에 가지는 네트워크와 제작 기술.

이런 일로 고민이 아닙니까?

디지털 장인의 만화 현지화, 세 가지 강점

디지털 장인은 만화 현지화의 모든 도전을 해결합니다.

만화 현지화의 강점
포인트 1

고품질 현지화 스피디 에 제공.

디지털 장인은 대형 출판사님과 거래하는 만화 제작의 전문 집단입니다.

만화 현지화의 강점
포인트 2

국제 다채로운 직원 하지만, 독자에게 닿는 표현을 감수.

현지 스탭의 감수에 의해, 원작의 매력을 충실히 현지화하는 것은 물론, 현지의 문화에 있던 표현을 윤색.작품의 재미를, 가장 자연스러운 형태로 독자에게 전달합니다.

만화 현지화의 강점
포인트 3

전자 서적 관련 서비스, 원 스톱으로 완결.

현지화한 만화의 전자 서적화는 물론, 해외의 만화에서 일반적인 컬러링이나 세로요미화, 일본인을 위한 페이지화 등, 모든 관련 서비스가 원스톱으로 완결됩니다.

비즈니스 파트너 회사

제작 실적 예(※일부)

국내배송작품

해외 전달 작품

문의

디지털 아티스트는 현지화의 모든 과제에 대해 상담을 진행합니다.
견적 및 의뢰는 아래 링크 페이지에서 부담 없이 상담해 주세요.

의뢰, 견적, 상담은 여기서

제작 상담